ProfileA romantic Classic French restaurant. Three meticulously
appointed dining rooms. The service is
good, although somewhat formal. Although many patrons are
tourists (the restaurant is located downstairs from a small
hotel), Le Bonaparte is definitely not a tourist trap - it is
well-known and respected in the city.
De La Soupière
- Potage du jour (Soup of the day)
- Soupe à l’oignon et ses croûtons gratinés (Onion soup and its gratinated croûtons)
- Bisque de homard parfumée au gingembre (Lobster bisque flavored
with anise )
- Potage St-Germain et ses croûtons (Split pea soup)
Entrées chaudes et froides
- Salade tendresse au vinaigre de balsamique (Salad of mixed greens with balsamic vinegar dressing)
- Terrine de gibier maison et sa confiture d'oignons (House-made Venison terrine and its onion glaze)
- Croustillant de chèvre chaud amandine, rosace de tomates au Xérès (Warm goat-cheese and almonds in fyllo dough with Xérès flavored tomatoes)
- Raviolis de champignons parfumés à la sauge fraîche (Mushroom raviolis seasoned with fresh sage)
- Fleur de saumon fumé maison et ses condiments (House-smoked salmon served with its condiments)
- Salade de homard à l’huile de noisettes et sirop d’érable (Lobster salad with hazelnut oil and maple syrup)
- Foie gras de canard cuit en terrine et sa gelée de Porto (Duck foie gras cooked terrine style and its apple jelly)
- Baluchon d'escargots et pleurotes à la crème d'ail doux (Snails and oyster-mushrooms in fyllo dough with Périgourdine style sauce)
- Délice de St-Jacques, fricassée des bois et huile de truffes (Fresh scallops and mushrooms aromated with truffle oil)
Poissons et Crustacés
- Tournedos de saumon grillé, sauce vin blanc et basilic (Salmon tournedos, citrus butter)
- Pavé de thon au vinaigre de framboises et sa fricassée de champignons (Tuna steak flavored with raspberry vinegar and mushrooms)
- Navarin de homard à la vanille et sa fondue d'épinards (Lobster stew flavored with vanilla, served with spinach fondue)
- Espadon grillé, marinade de tomates séchées et poivrons à l'huile d'olives (Dover sole fillet seasoned with fresh herbs meunière style)
- Gougeonettes de sole de Douvres, meunière d'herbes fraîches (Swordfish flavored with a marinade of dried tomatoes and olive oil sweet pepper)
- Poêlée de St-Jacques, tourbillon de pâtes fraîches et beurre d'agrumes (Sautéed scallops with pesto, swirl of fresh pasta)
- Fricassée de crevettes en persillade et sa provençal de légumes (Shrimp fricassée served with persillade and vegetables)
Viandes et Volailles
- Cuisse de canard confit, fricassée forestière à l'ail doux (Leg of duck confit with fricassée of mushrooms and sweet garlic)
- Suprême de volaille au brie fondant et jus de Porto (Chicken breast served with melted Brie and Port wine juice)
- Tartare de boeuf du Bonaparte, pommes Pont-Neuf (Bonaparte's beef tartare served with Pont-Neuf style potatoes)
- Côte de veau primeur rôti aux morilles et crème fraîche (Roasted premium veal cutlet accompanied by morel-mushrooms and fresh cream)
- Magret de canard au sirop d'érable et fruits des champs (Breast of duck flavored with maple syrup and berries)
- Carré d'agneau, sauce Porto et ratatouille Niçoise (Rack of lamb, port wine sauce and Niçoise style ratatouille)
- Mignon de boeuf rôti aux cinq poivres et cognac (Roasted fillet of beef seasoned with five peppers and cognac)
- Filet de boeuf aux morilles et crème fraîche
- Noix de cerf, sauce bordelaise et raviolis de champignons (Venison flavored with bordelaise sauce and mushroom raviolis)
- Filet de sanglier mariné au vin rouge et pâtes fraîches (Wild boar marinated with red wine and fresh pasta)
For More InformationWeb: www.bonaparte.com Information last updated: 27/Nov/2007 |